i
ndex
i
ntroductio
i
magines
||
p
artitura
e
xemplar
t
ranslatio
bibliographia
e-mail
CTH 402
Citatio:
A. Mouton (ed.), hethiter.net/: CTH 402 (TX 10.11.2014, TRfr 27.02.2013)
§ 1
§ 2
§ 3
§ 4
§ 5
§ 6
§ 7
§ 8
§ 9
§ 10
§ 11
§ 12
§ 13
§ 14
§ 15
§ 16
§ 17
§ 18
§ 19
§ 20
§ 21
§ 22
§ 23
§ 24
§ 25
§ 26
§ 27
§ 28
§ 29
§ 30
§ 31
§ 32
§ 33
§ 34
§ 35
§ 36
§ 37'
§ 38'
§ 39'
§ 40'
§ 41'
§ 42'
§ 43'
§ 44'
§ 40'
263
--
[
…
]
x=kan
ANA
DUG
GAL
x
[
…
]
263
H
Vo iv 3'
[
…
]
x-kán
A-NA
DUG
GAL
x
[
…
]
264
--
[
…
MU
]
NUS
ŠU.GI
[
…
]
dāi
264
H
Vo iv 3'
[
…
MU
]
NUS
⌈
ŠU.GI
⌉
Vo iv 4'
[
…
]
da-a-i
265
--
n=at
arahza
pēdai
265
H
Vo iv 4'
na-at
a-ra-ah-za
pé-e-
⌈
da-i
⌉
266
--
5
x x
9
NINDA.SIG
[
…
DUG
KUKU
]
B
KAŠ
harzi
266
H
Vo iv 4'
⌈
5
GIŠ
GAG
⌉
48
9
NINDA.SIG
Vo iv 5'
[
…
DUG
KU-KU-U
]
B
KAŠ
har-zi
267
--
nu
tēkan
paddāi
267
H
Vo iv 5'
nu
te-e-kán
pád-da-a-i
268
--
[
…
]
hūman
anda
dāi
268
H
Vo iv 6'
[
…
]
hu-u-ma-an
an-da
da-a-i
269
--
nu
šer
anda
ēpzi
269
H
Vo iv 6'
nu
še-er
an-da
e-ep-zi
270
--
[
…
E
]
GIR
-anda=kan
tarmaizzi
270
H
Vo iv 7'
[
…
E
]
GIR
-an-da-
⌈
kán
⌉
tar-ma-iz-zi
271
--
nu
NINDA.SIG
HÁ
ANA
DINGIR
MEŠ
paršiya
271
H
Vo iv 7'
nu
NINDA.SIG
HÁ
A-NA
DINGIR
MEŠ
pár-ši-ya
272
--
[
nu
KAŠ
ši
]
panti
272
H
Vo iv 8'
[
nu
KAŠ
ši
]
-pa-an-ti
<<TI>>
273
--
n=at
arha
uwanzi
273
H
Vo iv 8'
na-at
ar-ha
ú-wa-an-zi
¬¬¬
§ 40'
263
--
[…] dans une coupe […]
264
--
La Vieille Femme prend […]
265
--
Elle l'emporte.
266
--
Cinq piquets, neuf pains plats, […], elle tient une [cruc]he de bière.
267
--
Elle creuse le sol
268
--
et place tout […] dans (le trou).
269
--
Elle recouvre (le trou)
37
.
270
--
Ensuite elle enfonce [les piquets].
271
--
Elle rompt les pains plats pour les dieux,
272
--
elle fait une libation [de bière]
273
--
et on s'en va.
48
Lecture
Jakob-Rost 1972
, 50.
37
La même expression
šer
anda
ēp-
se retrouve notamment dans le rituel de Maštigga contre des querelles domestiques, phrase n°107.
Editio ultima:
Textus
10.11.2014;
Traductionis
27.02.2013